Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Franska - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Text att översätta
Tillagd av
hakapoika1
Källspråk: Franska
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Anmärkningar avseende översättningen
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Senast redigerad av
Francky5591
- 8 Juni 2010 23:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Juni 2010 23:59
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Juni 2010 08:32
Freya
Antal inlägg: 1910
Thank you, Francky!!!