خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - فرانسوی - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
متن قابل ترجمه
hakapoika1
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
ملاحظاتی درباره ترجمه
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
آخرین ویرایش توسط
Francky5591
- 8 ژوئن 2010 23:08
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 ژوئن 2010 23:59
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 ژوئن 2010 08:32
Freya
تعداد پیامها: 1910
Thank you, Francky!!!