主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 法语 - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
标题
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
需要翻译的文本
提交
hakapoika1
源语言: 法语
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
给这篇翻译加备注
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
上一个编辑者是
Francky5591
- 2010年 六月 8日 23:08
最近发帖
作者
帖子
2010年 六月 8日 23:59
Francky5591
文章总计: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
2010年 六月 9日 08:32
Freya
文章总计: 1910
Thank you, Francky!!!