Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Texto a ser traduzido
Enviado por
hakapoika1
Idioma de origem: Francês
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Notas sobre a tradução
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Último editado por
Francky5591
- 8 Junho 2010 23:08
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Junho 2010 23:59
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Junho 2010 08:32
Freya
Número de Mensagens: 1910
Thank you, Francky!!!