Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語フィンランド語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
翻訳してほしいドキュメント
hakapoika1様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
翻訳についてのコメント
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 6月 8日 23:08





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 8日 23:59

Francky5591
投稿数: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"

This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."

Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)

CC: Freya

2010年 6月 9日 08:32

Freya
投稿数: 1910
Thank you, Francky!!!