Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Französisch - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben
Titel
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
hakapoika1
Herkunftssprache: Französisch
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Bemerkungen zur Übersetzung
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Zuletzt bearbeitet von
Francky5591
- 8 Juni 2010 23:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 Juni 2010 23:59
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Juni 2010 08:32
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Thank you, Francky!!!