Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francés - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Texto a traducir
Propuesto por
hakapoika1
Idioma de origen: Francés
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Nota acerca de la traducción
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Última corrección por
Francky5591
- 8 Junio 2010 23:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Junio 2010 23:59
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Junio 2010 08:32
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Thank you, Francky!!!