בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
hakapoika1
שפת המקור: צרפתית
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
הערות לגבי התרגום
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 8 יוני 2010 23:08
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 יוני 2010 23:59
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 יוני 2010 08:32
Freya
מספר הודעות: 1910
Thank you, Francky!!!