Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Fransk - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
hakapoika1
Kildespråk: Fransk
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Sist redigert av
Francky5591
- 8 Juni 2010 23:08
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Juni 2010 23:59
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Juni 2010 08:32
Freya
Antall Innlegg: 1910
Thank you, Francky!!!