쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
번역될 본문
hakapoika1
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
이 번역물에 관한 주의사항
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 6월 8일 23:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 8일 23:59
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
2010년 6월 9일 08:32
Freya
게시물 갯수: 1910
Thank you, Francky!!!