Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Français - Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne
Titre
Je rentre du boulot, je pense à toiJe ...
Texte à traduire
Proposé par
hakapoika1
Langue de départ: Français
Je rentre du boulot, je pense à toi
Je vous embrasse très fort, bonne journée
Commentaires pour la traduction
ranskan ranska
<edit> Added pronouns and diacritics</edit>(06/08/francky)
Dernière édition par
Francky5591
- 8 Juin 2010 23:08
Derniers messages
Auteur
Message
8 Juin 2010 23:59
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bridge : "I'm getting back from work, I'm thinking about you
I kiss you a lot, have a nice day"
This text was originally written in a telegraphic style (no pronoun-subject) : "Back home, thinking about you
Kiss you a lot, have a nice day."
Note : second line, "vous" is obviously at its plural form (eg : wife and kids)
CC:
Freya
9 Juin 2010 08:32
Freya
Nombre de messages: 1910
Thank you, Francky!!!