Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Nederländska - Contrôle ta passion

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaNederländskaLatin

Kategori Tankar - Kultur

Titel
Contrôle ta passion
Text
Tillagd av carmenn*
Källspråk: Franska

Contrôle ta passion
Anmärkningar avseende översättningen
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Titel
Beheers je passie
Översättning
Nederländska

Översatt av p.s.
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Beheers je passie.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 15 Juni 2010 12:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2010 17:02

Urunghai
Antal inlägg: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Juni 2010 12:20

Lein
Antal inlägg: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.