Översättning - Franska-Nederländska - Contrôle ta passionAktuell status Översättning
Kategori Tankar - Kultur | | | Källspråk: Franska
Contrôle ta passion | Anmärkningar avseende översättningen | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ÖversättningNederländska Översatt av p.s. | Språket som det ska översättas till: Nederländska
Beheers je passie. |
|
Senast granskad eller redigerad av Lein - 15 Juni 2010 12:20
Senaste inlägg | | | | | 13 Juni 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Juni 2010 12:20 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|