Vertimas - Prancūzų-Olandų - Contrôle ta passionEsamas statusas Vertimas
Kategorija Mano mintys - Kultūra | | | Originalo kalba: Prancūzų
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | VertimasOlandų Išvertė p.s. | Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Beheers je passie. |
|
Validated by Lein - 15 birželis 2010 12:20
Paskutinės žinutės | | | | | 13 birželis 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 birželis 2010 12:20 | | LeinŽinučių kiekis: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|