Prevod - Francuski-Holandski - Contrôle ta passionTrenutni status Prevod
Kategorija Mišljenje - Kultura | | | Izvorni jezik: Francuski
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | Prevod Holandski Preveo p.s. | Željeni jezik: Holandski
Beheers je passie. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 15 Juni 2010 12:20
Poslednja poruka | | | | | 13 Juni 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Juni 2010 12:20 | | LeinBroj poruka: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|