ترجمة - فرنسي-هولندي - Contrôle ta passionحالة جارية ترجمة
صنف أفكار - ثقافة | | | لغة مصدر: فرنسي
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ترجمةهولندي ترجمت من طرف p.s. | لغة الهدف: هولندي
Beheers je passie. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 15 ايار 2010 12:20
آخر رسائل | | | | | 13 ايار 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 ايار 2010 12:20 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|