Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-هولندي - Contrôle ta passion

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيهولنديلاتيني

صنف أفكار - ثقافة

عنوان
Contrôle ta passion
نص
إقترحت من طرف carmenn*
لغة مصدر: فرنسي

Contrôle ta passion
ملاحظات حول الترجمة
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

عنوان
Beheers je passie
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف p.s.
لغة الهدف: هولندي

Beheers je passie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 15 ايار 2010 12:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 ايار 2010 17:02

Urunghai
عدد الرسائل: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 ايار 2010 12:20

Lein
عدد الرسائل: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.