Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Dutch - Contrôle ta passion

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchDutchLatin

Category Thoughts - Culture

Title
Contrôle ta passion
Text
Submitted by carmenn*
Source language: French

Contrôle ta passion
Remarks about the translation
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Title
Beheers je passie
Translation
Dutch

Translated by p.s.
Target language: Dutch

Beheers je passie.
Last validated or edited by Lein - 15 June 2010 12:20





Latest messages

Author
Message

13 June 2010 17:02

Urunghai
Number of messages: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 June 2010 12:20

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.