Μετάφραση - Γαλλικά-Ολλανδικά - Contrôle ta passionΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Πολιτισμός | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Contrôle ta passion | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από p.s. | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Beheers je passie. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 15 Ιούνιος 2010 12:20
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Ιούνιος 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Ιούνιος 2010 12:20 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|