Übersetzung - Französisch-Niederländisch - Contrôle ta passionmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken - Kultur | | | Herkunftssprache: Französisch
Contrôle ta passion | Bemerkungen zur Übersetzung | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ÜbersetzungNiederländisch Übersetzt von p.s. | Zielsprache: Niederländisch
Beheers je passie. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 15 Juni 2010 12:20
Letzte Beiträge | | | | | 13 Juni 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Juni 2010 12:20 | | LeinAnzahl der Beiträge: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|