Traducción - Francés-Neerlandés - Contrôle ta passionEstado actual Traducción
Categoría Pensamientos - Cultura | | | Idioma de origen: Francés
Contrôle ta passion | Nota acerca de la traducción | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | TraducciónNeerlandés Traducido por p.s. | Idioma de destino: Neerlandés
Beheers je passie. |
|
Última validación o corrección por Lein - 15 Junio 2010 12:20
Último mensaje | | | | | 13 Junio 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Junio 2010 12:20 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|