Oversettelse - Fransk-Nederlansk - Contrôle ta passionNåværende status Oversettelse
Kategori Tanker - Kultur | | | Kildespråk: Fransk
Contrôle ta passion | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | OversettelseNederlansk Oversatt av p.s. | Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Beheers je passie. |
|
Senest vurdert og redigert av Lein - 15 Juni 2010 12:20
Siste Innlegg | | | | | 13 Juni 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Juni 2010 12:20 | | LeinAntall Innlegg: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|