Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Nederlansk - Contrôle ta passion

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskNederlanskLatin

Kategori Tanker - Kultur

Tittel
Contrôle ta passion
Tekst
Skrevet av carmenn*
Kildespråk: Fransk

Contrôle ta passion
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Tittel
Beheers je passie
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av p.s.
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Beheers je passie.
Senest vurdert og redigert av Lein - 15 Juni 2010 12:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juni 2010 17:02

Urunghai
Antall Innlegg: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Juni 2010 12:20

Lein
Antall Innlegg: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.