Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Contrôle ta passion

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語ラテン語

カテゴリ 思考 - 文化

タイトル
Contrôle ta passion
テキスト
carmenn*様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Contrôle ta passion
翻訳についてのコメント
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

タイトル
Beheers je passie
翻訳
オランダ語

p.s.様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Beheers je passie.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 6月 15日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 13日 17:02

Urunghai
投稿数: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

2010年 6月 15日 12:20

Lein
投稿数: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.