| |
|
翻訳 - フランス語-オランダ語 - Contrôle ta passion現状 翻訳
カテゴリ 思考 - 文化 | | | 原稿の言語: フランス語
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | | 翻訳の言語: オランダ語
Beheers je passie. |
|
最終承認・編集者 Lein - 2010年 6月 15日 12:20
最新記事 | | | | | 2010年 6月 13日 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 2010年 6月 15日 12:20 | | | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
| |
|