Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Néerlandais - Contrôle ta passion

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisNéerlandaisLatin

Catégorie Pensées - Culture

Titre
Contrôle ta passion
Texte
Proposé par carmenn*
Langue de départ: Français

Contrôle ta passion
Commentaires pour la traduction
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Titre
Beheers je passie
Traduction
Néerlandais

Traduit par p.s.
Langue d'arrivée: Néerlandais

Beheers je passie.
Dernière édition ou validation par Lein - 15 Juin 2010 12:20





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2010 17:02

Urunghai
Nombre de messages: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Juin 2010 12:20

Lein
Nombre de messages: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.