Traduction - Français-Néerlandais - Contrôle ta passionEtat courant Traduction
Catégorie Pensées - Culture | | | Langue de départ: Français
Contrôle ta passion | Commentaires pour la traduction | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | TraductionNéerlandais Traduit par p.s. | Langue d'arrivée: Néerlandais
Beheers je passie. |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 15 Juin 2010 12:20
Derniers messages | | | | | 13 Juin 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Juin 2010 12:20 | | LeinNombre de messages: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|