Перевод - Французский-Голландский - Contrôle ta passionТекущий статус Перевод
Категория Мысли - Культура | | | Язык, с которого нужно перевести: Французский
Contrôle ta passion | Комментарии для переводчика | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ПереводГолландский Перевод сделан p.s. | Язык, на который нужно перевести: Голландский
Beheers je passie. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 15 Июнь 2010 12:20
Последнее сообщение | | | | | 13 Июнь 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Июнь 2010 12:20 | |  LeinКол-во сообщений: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|