Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Nizozemski - Contrôle ta passion

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiNizozemskiLatinski

Kategorija Misli - Kultura

Naslov
Contrôle ta passion
Tekst
Poslao carmenn*
Izvorni jezik: Francuski

Contrôle ta passion
Primjedbe o prijevodu
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Naslov
Beheers je passie
Prevođenje
Nizozemski

Preveo p.s.
Ciljni jezik: Nizozemski

Beheers je passie.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 15 lipanj 2010 12:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 lipanj 2010 17:02

Urunghai
Broj poruka: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 lipanj 2010 12:20

Lein
Broj poruka: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.