Tradução - Francês-Holandês - Contrôle ta passionEstado actual Tradução
Categoria Pensamentos - Cultura | | | Língua de origem: Francês
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | TraduçãoHolandês Traduzido por p.s. | Língua alvo: Holandês
Beheers je passie. |
|
Última validação ou edição por Lein - 15 Junho 2010 12:20
Última Mensagem | | | | | 13 Junho 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 Junho 2010 12:20 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|