Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Hollanti - Contrôle ta passion

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaHollantiLatina

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Otsikko
Contrôle ta passion
Teksti
Lähettäjä carmenn*
Alkuperäinen kieli: Ranska

Contrôle ta passion
Huomioita käännöksestä
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Otsikko
Beheers je passie
Käännös
Hollanti

Kääntäjä p.s.
Kohdekieli: Hollanti

Beheers je passie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 15 Kesäkuu 2010 12:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2010 17:02

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Kesäkuu 2010 12:20

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.