Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Contrôle ta passion

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어라틴어

분류 사고들 - 문화

제목
Contrôle ta passion
본문
carmenn*에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Contrôle ta passion
이 번역물에 관한 주의사항
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

제목
Beheers je passie
번역
네덜란드어

p.s.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Beheers je passie.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 15일 12:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 13일 17:02

Urunghai
게시물 갯수: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

2010년 6월 15일 12:20

Lein
게시물 갯수: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.