Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Tyska - Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Text
Tillagd av
Bleeds_Kind
Källspråk: Latin
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera occasione usus est orationem habendi.
Anmärkningar avseende översättningen
bitte auf deutsch übersetzen (:
Titel
Der weise Mann
Översättning
Tyska
Översatt av
Iserb
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ein weiser Mann, der von den Richtern verurteilt wurde, nutzte seine zu haltende Rede in einer anderen Gelegenheit.
Senast granskad eller redigerad av
italo07
- 4 September 2011 19:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Augusti 2011 10:59
italo07
Antal inlägg: 1474
May I have a bridge please?
CC:
Aneta B.
Efylove
21 Augusti 2011 12:37
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"A/The wise man, rejected by judges, took advantage of another opportunity to give a speech"
The article a/the depends on a context.