Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Γερμανικά - Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Bleeds_Kind
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera occasione usus est orationem habendi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bitte auf deutsch übersetzen (:
τίτλος
Der weise Mann
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Iserb
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ein weiser Mann, der von den Richtern verurteilt wurde, nutzte seine zu haltende Rede in einer anderen Gelegenheit.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 4 Σεπτέμβριος 2011 19:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Αύγουστος 2011 10:59
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
May I have a bridge please?
CC:
Aneta B.
Efylove
21 Αύγουστος 2011 12:37
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"A/The wise man, rejected by judges, took advantage of another opportunity to give a speech"
The article a/the depends on a context.