ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ドイツ語 - Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
テキスト
Bleeds_Kind
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera occasione usus est orationem habendi.
翻訳についてのコメント
bitte auf deutsch übersetzen (:
タイトル
Der weise Mann
翻訳
ドイツ語
Iserb
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ein weiser Mann, der von den Richtern verurteilt wurde, nutzte seine zu haltende Rede in einer anderen Gelegenheit.
最終承認・編集者
italo07
- 2011年 9月 4日 19:01
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 8月 21日 10:59
italo07
投稿数: 1474
May I have a bridge please?
CC:
Aneta B.
Efylove
2011年 8月 21日 12:37
Aneta B.
投稿数: 4487
"A/The wise man, rejected by judges, took advantage of another opportunity to give a speech"
The article a/the depends on a context.