Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Vokiečių - Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Tekstas
Pateikta
Bleeds_Kind
Originalo kalba: Lotynų
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera occasione usus est orationem habendi.
Pastabos apie vertimą
bitte auf deutsch übersetzen (:
Pavadinimas
Der weise Mann
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Iserb
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ein weiser Mann, der von den Richtern verurteilt wurde, nutzte seine zu haltende Rede in einer anderen Gelegenheit.
Validated by
italo07
- 4 rugsėjis 2011 19:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugpjūtis 2011 10:59
italo07
Žinučių kiekis: 1474
May I have a bridge please?
CC:
Aneta B.
Efylove
21 rugpjūtis 2011 12:37
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"A/The wise man, rejected by judges, took advantage of another opportunity to give a speech"
The article a/the depends on a context.