Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Nemacki - Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera...
Tekst
Podnet od
Bleeds_Kind
Izvorni jezik: Latinski
Ab iudicibus damnatus vir sapiens altera occasione usus est orationem habendi.
Napomene o prevodu
bitte auf deutsch übersetzen (:
Natpis
Der weise Mann
Prevod
Nemacki
Preveo
Iserb
Željeni jezik: Nemacki
Ein weiser Mann, der von den Richtern verurteilt wurde, nutzte seine zu haltende Rede in einer anderen Gelegenheit.
Poslednja provera i obrada od
italo07
- 4 Septembar 2011 19:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Avgust 2011 10:59
italo07
Broj poruka: 1474
May I have a bridge please?
CC:
Aneta B.
Efylove
21 Avgust 2011 12:37
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"A/The wise man, rejected by judges, took advantage of another opportunity to give a speech"
The article a/the depends on a context.