Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaArabiska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Tillagd av monteiroad2006
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Anmärkningar avseende översättningen
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titel
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Översättning
Engelska

Översatt av joaninha
Språket som det ska översättas till: Engelska

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 27 Juli 2007 02:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juli 2007 20:49

elmota
Antal inlägg: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Juli 2007 02:12

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Shokran elmota!