Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Titel
UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...
Text
Tillagd av Cecilia Rmz
Källspråk: Spanska

UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE
DI NO A LOS SEGUROS DE VIDA Y DE GASTOS MÉDICOS MAYORES

NO LOS ACEPTES ni como ‘PRESTACIÓN’, sería NEGOCIAR a cambio de tu Vida y tu salud. No te inquietes ni te atormentes por cómo vivirás, ten confianza en Dios y no en el dinero.
Anmärkningar avseende översättningen
'Prestación' se refiere al beneficio que suelen otorgar las empresas a sus empleados, adicional a su salario.

Titel
A LIFE MORTGAGED TO DEATH; SAY NO...
Översättning
Engelska

Översatt av rmichelena
Språket som det ska översättas till: Engelska

A life mortgaged to death.
Say no to Life Insurance and to Supplemental Health Insurance

Don't accept them even as employment benefits, it'd be as if bargaining on your life and your health. Don't worry or be distressed over how you'll live, have confidence in God and not in money.
Senast granskad eller redigerad av irini - 23 November 2006 17:09