Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...
Tekst
Poslao Cecilia Rmz
Izvorni jezik: Španjolski

UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE
DI NO A LOS SEGUROS DE VIDA Y DE GASTOS MÉDICOS MAYORES

NO LOS ACEPTES ni como ‘PRESTACIÓN’, sería NEGOCIAR a cambio de tu Vida y tu salud. No te inquietes ni te atormentes por cómo vivirás, ten confianza en Dios y no en el dinero.
Primjedbe o prijevodu
'Prestación' se refiere al beneficio que suelen otorgar las empresas a sus empleados, adicional a su salario.

Naslov
A LIFE MORTGAGED TO DEATH; SAY NO...
Prevođenje
Engleski

Preveo rmichelena
Ciljni jezik: Engleski

A life mortgaged to death.
Say no to Life Insurance and to Supplemental Health Insurance

Don't accept them even as employment benefits, it'd be as if bargaining on your life and your health. Don't worry or be distressed over how you'll live, have confidence in God and not in money.
Posljednji potvrdio i uredio irini - 23 studeni 2006 17:09