Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelsk

Kategori Fri skriving

Tittel
UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...
Tekst
Skrevet av Cecilia Rmz
Kildespråk: Spansk

UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE
DI NO A LOS SEGUROS DE VIDA Y DE GASTOS MÉDICOS MAYORES

NO LOS ACEPTES ni como ‘PRESTACIÓN’, sería NEGOCIAR a cambio de tu Vida y tu salud. No te inquietes ni te atormentes por cómo vivirás, ten confianza en Dios y no en el dinero.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'Prestación' se refiere al beneficio que suelen otorgar las empresas a sus empleados, adicional a su salario.

Tittel
A LIFE MORTGAGED TO DEATH; SAY NO...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av rmichelena
Språket det skal oversettes til: Engelsk

A life mortgaged to death.
Say no to Life Insurance and to Supplemental Health Insurance

Don't accept them even as employment benefits, it'd be as if bargaining on your life and your health. Don't worry or be distressed over how you'll live, have confidence in God and not in money.
Senest vurdert og redigert av irini - 23 November 2006 17:09