Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Text
Tillagd av
felipe84
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
Titel
Je pense
Översättning
Franska
Översatt av
robertadecandia83
Språket som det ska översättas till: Franska
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
Anmärkningar avseende översättningen
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 26 Januari 2007 21:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Januari 2007 21:34
Francky5591
Antal inlägg: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!