Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaArabiska

Titel
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Text
Tillagd av felipe84
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Anmärkningar avseende översättningen
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Titel
Je pense
Översättning
Franska

Översatt av robertadecandia83
Språket som det ska översättas till: Franska

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Anmärkningar avseende översättningen
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 26 Januari 2007 21:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2007 21:34

Francky5591
Antal inlägg: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!