Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Text
Enviat per
felipe84
Idioma orígen: Portuguès brasiler
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
Notes sobre la traducció
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
Títol
Je pense
Traducció
Francès
Traduït per
robertadecandia83
Idioma destí: Francès
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
Notes sobre la traducció
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 26 Gener 2007 21:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Gener 2007 21:34
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!