Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiArabski

Tytuł
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Tekst
Wprowadzone przez felipe84
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Uwagi na temat tłumaczenia
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Tytuł
Je pense
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez robertadecandia83
Język docelowy: Francuski

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Uwagi na temat tłumaczenia
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 26 Styczeń 2007 21:26





Ostatni Post

Autor
Post

26 Styczeń 2007 21:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!