Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Testo
Aggiunto da
felipe84
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
Note sulla traduzione
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
Titolo
Je pense
Traduzione
Francese
Tradotto da
robertadecandia83
Lingua di destinazione: Francese
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
Note sulla traduzione
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 26 Gennaio 2007 21:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Gennaio 2007 21:34
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!