ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
テキスト
felipe84
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
翻訳についてのコメント
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
タイトル
Je pense
翻訳
フランス語
robertadecandia83
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
翻訳についてのコメント
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 1月 26日 21:26
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 1月 26日 21:34
Francky5591
投稿数: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!