Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaArapça

Başlık
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Metin
Öneri felipe84
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Başlık
Je pense
Tercüme
Fransızca

Çeviri robertadecandia83
Hedef dil: Fransızca

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Ocak 2007 21:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2007 21:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!