Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Teksti
Lähettäjä
felipe84
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
Huomioita käännöksestä
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
Otsikko
Je pense
Käännös
Ranska
Kääntäjä
robertadecandia83
Kohdekieli: Ranska
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
Huomioita käännöksestä
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 26 Tammikuu 2007 21:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Tammikuu 2007 21:34
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!