Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaArabia

Otsikko
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Teksti
Lähettäjä felipe84
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Huomioita käännöksestä
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Otsikko
Je pense
Käännös
Ranska

Kääntäjä robertadecandia83
Kohdekieli: Ranska

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Huomioita käännöksestä
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Tammikuu 2007 21:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2007 21:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!