Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Tekst
Skrevet av
felipe84
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gostaria dessa tradução em árabe e em francês
Tittel
Je pense
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
robertadecandia83
Språket det skal oversettes til: Fransk
"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là -bas où je ne pense pas."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 26 Januar 2007 21:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Januar 2007 21:34
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!