Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiArapski

Naslov
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Tekst
Poslao felipe84
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Primjedbe o prijevodu
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Naslov
Je pense
Prevođenje
Francuski

Preveo robertadecandia83
Ciljni jezik: Francuski

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Primjedbe o prijevodu
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 26 siječanj 2007 21:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 siječanj 2007 21:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!