Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransArabisch

Titel
Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso. ...
Tekst
Opgestuurd door felipe84
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

"Penso onde não sou,logo sou aonde não me penso."

Details voor de vertaling
gostaria dessa tradução em árabe e em francês

Titel
Je pense
Vertaling
Frans

Vertaald door robertadecandia83
Doel-taal: Frans

"Je pense à là où je ne suis pas, et aussitôt je suis là-bas où je ne pense pas."
Details voor de vertaling
voici le lien qui m' a permis de trouver les différentes significations et leurs nuances quant à "logo"

http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?terme=logo&sl=pt&tl=fr&ok.x=13&ok.y=2
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 januari 2007 21:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 januari 2007 21:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
J'ai rajouté "et" pour lier l'action de départ, penser, et le "transport" de soi dans le songe, par contre lié à "aussitôt" il renforce la quasi-simultanéité de l'action subordonnée à la principale (je pense>>je suis). Moi je dis que cette petite conjonction de coordination joue ici trés bien son rôle. Petit mais costaud!