Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Portugisiska - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaPortugisiska

Kategori Mening

Titel
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Tillagd av Taydus
Källspråk: Italienska

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titel
Porque eu me esforço?
Översättning
Portugisiska

Översatt av anabela_fernandes
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Senast granskad eller redigerad av Borges - 19 Maj 2007 17:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2007 11:09

Kristine
Antal inlägg: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Maj 2007 13:34

apple
Antal inlägg: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Maj 2007 13:38

apple
Antal inlägg: 972
Please see my message about this translation.

19 Maj 2007 17:07

Borges
Antal inlägg: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Maj 2007 17:12

Taydus
Antal inlägg: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Maj 2007 17:52

apple
Antal inlägg: 972
OK, then. I edited the Italian text too.