Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Portugués - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Texto
Propuesto por
Taydus
Idioma de origen: Italiano
perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
Título
Porque eu me esforço?
Traducción
Portugués
Traducido por
anabela_fernandes
Idioma de destino: Portugués
Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Última validación o corrección por
Borges
- 19 Mayo 2007 17:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Mayo 2007 11:09
Kristine
Cantidad de envíos: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas
19 Mayo 2007 13:34
apple
Cantidad de envíos: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?
19 Mayo 2007 13:38
apple
Cantidad de envíos: 972
Please see my message about this translation.
19 Mayo 2007 17:07
Borges
Cantidad de envíos: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"
Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.
Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.
19 Mayo 2007 17:12
Taydus
Cantidad de envíos: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda
i alredy understand the text thanks for the help
take care
19 Mayo 2007 17:52
apple
Cantidad de envíos: 972
OK, then. I edited the Italian text too.