Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski

Kategoria Zdanie

Tytuł
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Tekst
Wprowadzone przez Taydus
Język źródłowy: Włoski

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Tytuł
Porque eu me esforço?
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez anabela_fernandes
Język docelowy: Portugalski

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 19 Maj 2007 17:45





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2007 11:09

Kristine
Liczba postów: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Maj 2007 13:34

apple
Liczba postów: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Maj 2007 13:38

apple
Liczba postów: 972
Please see my message about this translation.

19 Maj 2007 17:07

Borges
Liczba postów: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Maj 2007 17:12

Taydus
Liczba postów: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Maj 2007 17:52

apple
Liczba postów: 972
OK, then. I edited the Italian text too.