Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Português europeu - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoPortuguês europeu

Categoria Frase

Título
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Texto
Enviado por Taydus
Idioma de origem: Italiano

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Título
Porque eu me esforço?
Tradução
Português europeu

Traduzido por anabela_fernandes
Idioma alvo: Português europeu

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Último validado ou editado por Borges - 19 Maio 2007 17:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Maio 2007 11:09

Kristine
Número de Mensagens: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Maio 2007 13:34

apple
Número de Mensagens: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Maio 2007 13:38

apple
Número de Mensagens: 972
Please see my message about this translation.

19 Maio 2007 17:07

Borges
Número de Mensagens: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Maio 2007 17:12

Taydus
Número de Mensagens: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Maio 2007 17:52

apple
Número de Mensagens: 972
OK, then. I edited the Italian text too.